El Cinèfil
Disney+ suma 37 nous títols amb doblatge català

Aquest inici de juny s’han incorporat a la plataforma Disney+ un total de 37 nous doblatges fruit de la col·laboració entre Disney, el Departament de Política Lingüística de la Generalitat i 3cat. D’aquesta manera, la plataforma passa a oferir 128 títols en català. És el primer lot de doblatges de 3cat que la plataforma incorpora al seu catàleg i en destaquen obres com El diable es vesteix de Prada, el clàssic familiar Sol a casa, la guanyadora de l’Oscar a la millor pel·lícula Braveheart i títols de terror com Alien, El sisè sentit i El cigne negre.

Alien (1979)
Alien (1979)

Gràcies al nou acord s’han penjat els doblatges de 30 pel·lícules d’imatge real, 4 d’animació i 3 d’imatge real combinada amb animació. La majoria (27) provenen del catàleg de 20th Century Studios. Cal recordar que aquest gran estudi de Hollywood va ser comprat per Disney 2019 sumant, així, tot el seu catàleg històric a l’empresa de Mickey Mouse. Aquesta incorporació s’emmarca dins del conveni signat entre la Generalitat i la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA), per facilitar que els doblatges elaborats per 3Cat arribin també a les plataformes.

Els títols que s’han afegit a Disney+ són els següents (en ordre alfabètic):

  • A la corda fluixa 
  • Aigua per a elefants 
  • Alien 
  • Alien versus Predator
  • Bàsil, el ratolí detectiu 
  • Big 
  • Braveheart
  • Brooklyn
  • Camí de perdició 
  • El cigne negre 
  • El club dels poetes morts 
  • El dia de demà 
  • El diable es vesteix de Prada 
  • El planeta dels simis (1968) 
  • El regne del cel 
  • El sisè sentit 
  • El vol del Fènix 
  • Els pingüins del senyor Popper
  • Els rescatadors 
  • Entre copes 
  • Garfield 2 
  • Hitchcock 
  • Jo, robot 
  • Joy
  • La proposta 
  • L’aprenenta de bruixa
  • L’exòtic Hotel Marigold
  • Monuments men
  • Oliver i companyia 
  • Petita miss Sunshine
  • Qui ha enredat en Roger Rabbit? 
  • Sol a casa 
  • Sol a casa 2: Perdut a Nova York 
  • Speed
  • Taran i la caldera màgica 
  • Un bon any 
  • Valors ocults 

Els nous clàssics que ja formen part del catàleg en català

Entre els títols que Disney+ ja oferia en català hi ha l’últim èxit de Pixar Hoppers, Zootròpolis 2, Elio, Vaiana 2 i Del revés 2. Fora de l’animació hi ha El regne del planeta dels simis, així com algunes produccions catalanes com la sèrie El mal invisible.

Des que el Departament de Política Lingüística va començar a treballar amb distribuïdores i plataformes per incrementar l’oferta en llengua catalana l’any 2023 s’han enviat més de 600 àudios de 3Cat a plataformes com HBO Max, que ja inclou prop de 150 pel·lícules i 500 capítols de sèrie, com Diaris de vampirs, Fringe o L’amiga genial.

En el cas de Netflix, ja s’hi han afegit més de 120 doblatges de 3Cat. Entre els últims que la plataforma ha afegit, hi ha les trilogies de Batman: El cavaller fosc  i Ressaca a Las Vegas  i films com El curiós cas de Benjamin Button, Wonder Woman, L’home d’acer. Especialment celebrat pels menuts de la casa han estat els doblatges de 7 films de l’estudi Ghibli entre els quals  El meu veí Totoro, El castell al cel i El castell ambulant.

El meu veí Totoro_3
‘El meu veí Totoro’

Pel que fa a Filmin, ja s’hi han incorporat 180 doblatges de 3cat. Entre els últims hi ha Allò que el vent s’endugué, La vida de Brian, Perseguit per la mort d’Alfred Hitchcock, Algú va volar sobre el niu del cucut, American History X  i Victor/Victoria. 

La incorporació de doblatges de 3cat és una de les actuacions del Departament de Política Lingüística per impulsar els continguts en català a les plataformes audiovisuals, entre les quals també hi ha una línia d’ajuts específica per al doblatge i la subtitulació.

Un camí que no s’atura

A través d’una línia d’ajuts específica per al doblatge i la subtitulació el 2025 es va donar suport al doblatge de 349 pel·lícules i 29 temporades de sèrie, i a la subtitulació de 342 pel·lícules i 23 temporades de sèries. Entre els títols subvencionats hi ha els films Nuremberg, Ara em veus 3, Furiosa: De la saga Mad Max, Els pecadors, Twisters i les sèries Hunter x Hunter, Guardians de la nit, El primer matrimoni d’en George i la Mandy i Duster.

guardians de la nit

Durant els últims 10 anys, el Departament de Política Lingüística ha donat suport a l’elaboració de més de 2.300 doblatges i 6.600 subtítols de llargmetratges, a més de 100 doblatges i 470 subtítols de temporades de sèries.

Comparteix

Icona de pantalla completa